Úradný prekladateľ či tlmočník je osoba, ktorá je zapísaná na zozname úradných prekladateľov a tlmočníkov Ministerstva spravodlivosti. Úradného tlmočníka vymenúva Ministerstvo spravodlivosti a na výkon svojej profesie musí získať okrúhlu úradnú (modrú) pečiatku. Tlmočník je osoba, ktorá je profesionálne spôsobilá na ústne tlmočenie reči z východiskového jazyka do cieľového jazyka. Tlmočenie jazyka možno vykonať konzekutívne alebo simultánne. Činnosť úradných prekladateľov upravuje zákon.
Podmienky na zápis tlmočníka/prekladateľa
Úradného prekladateľa musí následne vymenovať Ministerstvo spravodlivosti a to zvyčajne skúma žiadateľovu právnu terminológiu. Prekladateľ si potom nechá vyhotoviť prekladateľskú pečať, známu aj ako okrúhla pečiatka. Úradný prekladateľ alebo tlmočník je potrebný vždy, keď zahraničné osoby rokujú so slovenskými úradmi alebo naopak, keď vy ako slovenský občan rokujete so zahraničnými inštitúciami, napríklad keď sa uchádzate o zamestnanie v zahraničí. Úradný preklad dokumentu slúži predovšetkým na zabezpečenie vašej právnej ochrany. Ak vám dokument preložil úradný prekladateľ, bude opatrený doložkou a okrúhlou pečaťou prekladateľa. Preklad bude potom neoddeliteľne zviazaný s originálnym dokumentom.
Úradným prekladateľom sa nemôže stať ktokoľvek. V posledných rokoch sa podmienky zápisu dokonca sprísnili. Medzi základné požiadavky patria:
- Vzdelanie v odbore - vysokoškolské štúdium.
- Úspešné absolvovanie odborného minima - 30 hodín prednášok o právnych aspektoch činnosti úradných prekladateľov a tlmočníkov. Toto minimum organizujú tlmočnícke ústavy na filozofických fakultách v Bratislave, Nitre, Prešove a Košiciach.
- Prax v odbore - po získaní vzdelania v odbore je potrebné vykonávať prax v trvaní minimálne päť rokov.
- Zloženie odbornej skúšky - preukázanie odbornej spôsobilosti v príslušnom jazyku a oblasti.
Zákon č. 382/2004 Z.z. definuje tlmočníka a prekladateľa ako fyzickú alebo právnickú osobu splnomocnenú štátom na vykonávanie činnosti podľa zákona. Táto osoba musí byť zapísaná v zozname znalcov, tlmočníkov a prekladateľov vedenom Ministerstvom spravodlivosti SR, alebo byť ustanovená za znalca, prekladateľa alebo tlmočníka podľa § 15 ZZTP.
Legálna definícia tlmočníckej činnosti je špecializovaná odborná činnosť vykonávaná tlmočníkmi pre potreby zadávateľa. Úkonom tlmočníckej činnosti je najmä tlmočenie, ktoré umožňuje priamu komunikáciu medzi osobami používajúcimi odlišné jazyky. Tlmočník môže byť aj tlmočník posunkovej reči, artikulačný tlmočník alebo tlmočník pre hluchoslepé osoby.
Prekladateľská činnosť je taktiež špecializovaná odborná činnosť vykonávaná prekladateľmi. Úkonom prekladateľskej činnosti je najmä preklad, ktorý prekladateľ vykonáva na základe svojich jazykových schopností a ďalších odborných znalostí.

Proces zápisu do zoznamu tlmočníkov a prekladateľov
Žiadosť o zápis do zoznamu tlmočníkov a prekladateľov sa podáva Ministerstvu spravodlivosti SR. Žiadosť obsahuje predpísané informácie a povinné prílohy. Správny orgán do jedného mesiaca preverí kompletnosť žiadosti. V prípade nedoplnenia žiadosti môže dôjsť k jej zastaveniu.
Potrebné doklady k žiadosti:
- Osvedčené kópie dokladov o dosiahnutom vzdelaní v odbore/jazyku (napr. vysokoškolský diplom, maturitné vysvedčenie).
- Osvedčenie o absolvovaní odborného minima.
- Doklady preukazujúce prax v odbore (napr. pracovná zmluva).
- Doklad o zložení odbornej skúšky.
- Doklad o materiálnom vybavení.
- Potvrdenie o bezúhonnosti (výpis z registra trestov).
- Doklad o poistení zodpovednosti za škodu.
Ministerstvo zapíše fyzickú osobu do zoznamu do 60 dní od doručenia písomnej žiadosti, ak spĺňa všetky zákonné podmienky. Súčasťou procesu je aj zloženie sľubu verejne a slávnostným spôsobom na ministerstve.
Konanie o zápise do zoznamu tlmočníkov a prekladateľov je spoplatnené správnym poplatkom. V prípade elektronického podania žiadosti je poplatok znížený.

Odborné minimum a skúšky
Odborné minimum zabezpečujú na základe poverenia ministerstvom tlmočnícke ústavy. Jeho rozsah je najmenej 30 hodín. Termíny odborného minima sú zverejňované na webových sídlach týchto ústavov.
Účelom odbornej skúšky tlmočníka je overenie jeho vedomostí z oblasti právnej úpravy tlmočníckej činnosti a schopnosti využiť svoje jazykové a odborné vzdelanie na riadny výkon tlmočníckej činnosti. Odborná skúška tlmočníka sa skladá z písomnej a ústnej časti.
Účelom odbornej skúšky prekladateľa je overenie vedomostí z oblasti právnej úpravy prekladateľskej činnosti a schopnosti využiť svoje jazykové schopnosti a ďalšie odborné znalosti na riadny výkon prekladateľskej činnosti. Písomná časť odbornej skúšky prekladateľa zahŕňa test z právnych predpisov, preklad z prvého do druhého jazyka a z druhého do prvého jazyka.
Podrobnosti o prihláške na odbornú skúšku a jej priebehu upravujú príslušné vyhlášky Ministerstva spravodlivosti SR.
Vzdelávanie a ďalší rozvoj
Inštitút vzdelávania prekladateľov a tlmočníkov ponúka široké spektrum ďalšieho vzdelávania. Tieto kurzy sú zamerané na špecifiká prekladu odborných textov (právnych, marketingových, ekonomických, technických, medicínskych) a ich riešenie v praxi. Absolventi získavajú certifikát o absolvovaní.
Vzdelávaniu prekladateľov a tlmočníkov sa venujeme už od roku 2005, keď sme po založení registra prekladateľov www.prekladatelia.com na dopyt od prekladateľov a tlmočníkov začali pripravovať Prednáškové soboty. Stretnutia mali formu odborných prednášok z translatológie. Neskôr sme aktivity presunuli do online priestoru a vytvorili komplexný balík vedomostí o preklade a tlmočení.
Absolventi študijných programov v odbore Prekladateľstvo a tlmočníctvo disponujú širokými teoretickými a metodologickými poznatkami, ovládajú študované jazyky na vysokej praktickej úrovni a perfektne ovládajú všetky postupy, zručnosti a stratégie umeleckého i odborného prekladu ako aj simultánneho i konzekutívneho tlmočenia.
Rýchly proces certifikácie lekárskych tlmočníkov #krátkestrižny #tlmočník #lekársketlmočník
Právne predpisy a inštitúcie
Kľúčové právne predpisy týkajúce sa činnosti tlmočníkov a prekladateľov na Slovensku sú:
- Zákon č. 382/2004 Z. z. o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
- Vyhláška č. 228/2018 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon č. 382/2004 Z. z.
- Vyhláška č. 491/2004 Z. z. o odmenách, náhradách výdavkov a náhradách za stratu času pre znalcov, tlmočníkov a prekladateľov.
Právnu definíciu pojmov tlmočník a prekladateľ na účely právneho poriadku Slovenskej republiky obsahujú ustanovenia § 2 ods. 1 zákona č. 382/2004 Z. z.
Pri vykonávaní svojej činnosti sú tlmočníci a prekladatelia povinní dodržiavať príslušné zákony a vyhlášky. Taktiež musia preukázať Ministerstvu spravodlivosti svoje poistenie zodpovednosti za škodu.

tags: #ake #vzdelanie #potredujem #tlmocnicka